【사카키 네스 3D 오히로메 ver.】
https://www.youtube.com/live/feSwnTEI3WA?si=9PQQfIw1eAFigJYJ&t=1748
【원곡】
https://youtu.be/jkantGgcf7k?si=d4Nt0eIZBLQ1NPii
*한국어는 원곡 리듬에 맞춰 의역
*츳코미 부분 잘못 들은 내용 있을 수 있음
【하야세】
僕は貧しい農夫
보쿠와 마즈시이 노우후
나는 가난한 농부
病の母を救うため
야마이노 하하오 스쿠우 타메
어머니의 병을 고치기 위해
薬を探して森へやってきた
쿠스리오 사가시떼 모리에 얏떼 키타
약을 찾아서 숲 속에 들어왔지
この森のどこかに薬があるはず!
どこだ、どこなんだ!
どこだ、どこだ!
이 숲 어딘가에 약이 있을 거야!
어디야, 어디냐고!
대체 어디야!
【카가미】
待っていたぞ私が
맛떼 이타조 와타시가
너를 기다리고 있었다
悩める民を救う
나야메루 타미오 스쿠우
고통받는 백성을 구하는
この森に住む神様だ
코노 모리니 스무 카미사마다
나는 이 숲에 사는 신이다
か、神様!?
시, 신?!
【카가미】
母を思うお前の
하하오 오모우 오마에노
어머니를 걱정하는 너의
優しさに胸打たれ
야사시사니 무네 우타레
지극한 효심에 감명받아
お前を助けにやってきた
오마에오 타스케니 얏떼 키타
너를 구해주러 내가 왔노라
【하야세】
本当ですか
혼또데스카
정말인가요
信じられない
신지라레나이
꿈이 아니길
ありがたき幸せ
아리가타키 시아와세
감사합니다 산신령님
【카가미】
お前の望み
오마에노 노조미
너의 소원을
一つだけ
히토츠다케
딱 한 가지
叶えてやろう
카나에떼야로-
이루어주겠노라
【하야세】
ならば
나라바
그러면
大きなイチモツをください(じゃなくて)
오오키나 이치모츠오 구다사이
커다란 물건을 주십시오 (그게 아니라)
大きなイチモツをください(人のお披露目で何をやってる...?)
오오키나 이치모츠오 구다사이
커다란 물건을 주십시오 (남의 오히로메에서 지금 무슨...?)
ズボンを突き破るほどの(2回目だろ、あなた!)
즈봉오 츠키야부루 호도노
바지를 뚫고 나올 정도로 (두 번째잖아, 당신!)
大きなイチモツを私にください(な、なんで?)
오오키나 이치모츠오 와타시니 구다사이
커다란 물건을 부디 제게 주소서 (왜, 왜?)
(うそ、仕上がりすぎなんですけど)
(아니, 각이 너무 잘 잡혔는데요)
(な、なに?その手の角度)
(뭐, 뭐야? 손 각도)
(やるんだ)
(하는구나)
【사카키】
僕は貧しい執事(あ、やりたかったんだ、その顔は)
보쿠와 마즈시이 시츠지
나는 가난한 집사 (아, 엄청 하고싶었나보네, 얼굴 보니까)
病に伏した旦那様と
야마이니 후시타 단나사마토
병으로 쓰러진 주인님과
二人きりで暮らしてる(考え物だけどな、上手いのも)
후타리키리데 쿠라시떼루
둘이서 함께 살고 있지요 (이런 거 잘하는 것도 음)
この森のどこかに不治の病を治す薬があると聞いた!
どこだ、一体どこにあるというんだ!(その熱量でボイス取ってるか?ちゃんと)
이 숲 어딘가에 불치병도 고치는 약이 있다고 들었어!
어디야, 대체 어디에 있는 거야! (그 열정으로 보이스 수록하고 있는 거지?)
【카가미】
主人を思うお前の
슈진오 오모우 오마에노
주인을 걱정하는 그 마음
愛に心打たれた
아이니 코코로 우타레타
참으로 갸륵한 충심이다
お前のことを助けてやろう
오마에노 코토오 타스케떼 야로-
그런 너를 내가 도와주겠노라
【사카키】
本当ですか
혼또데스카
정말인가요
信じられない
신지라레나이
꿈이 아니길
ありがたき幸せ
아리가타키 시아와세
감사합니다 산신령님
【카가미】
お前の望み
오마에노 노조미
너의 소원을
一つだけ
히토츠다케
딱 한 가지
叶えてやろう
카나에떼야로-
이루어주겠노라
【사카키】
ならば
나라바
그러면
大きなイチモツをください(あんま溜めるな後輩が)
오오키나 이치모츠오 구다사이
커다란 물건을 주십시오 (후배가 너무 뜸 들이지 마)
大きなイチモツをください(泣くな、イチモツで)
커다란 물건을 주십시오 (울지 마, 물건 가지고)
肩に担げるくらいの
카타니 카츠게루 구라이노
어깨에 짊어질 수 있을만큼
大きなイチモツを私にください(ピンスポ当てないで欲しいんですけど、こっちに)
오오키나 이치모츠오 와타시니 구다사이
커다란 물건을 부디 제게 주소서 (핀 조명 이쪽에 주지 말아주실래요)
(なんだその花道!使わないだろう、もう!)
(저 통로 뭐야! 안 쓸 거잖아!)
【와타라이】
僕は貧しい怪盗(おおおおい‼)
보쿠와 마즈시이 카이토
나는 가난한 괴도
病に苦しむ母の(出るんですか?)
야마이니 쿠루시무 하하노
병상에서 고생하는 어머니 (당신도 나오나요?)
命は私が守る(面倒見良っ)
이노치와 와타시가 마모루
어머니는 제가 살릴 겁니다 (효자다)
母さんが救われるんだったらなんだってする!
くっそ、薬は一体(演技上手っ)
どこにあるんだ‼
어머니를 구할 수 있다면 뭐든지 하겠어!
젠장, 약은 대체 (연기 잘해)
어디에 있는 거야!!
【카가미】
三度目の正直だ
산도메노 쇼지키다
기회는 삼세번이랬지
お前こそが本物
오마에 코소가 혼모노
이번에야말로 진짤거야
お前を助けてやろう
오마에오 타스케떼 야로
내가 너를 구해주겠노라
【와타라이】
本当ですか
혼또데스카
정말인가요
信じられない
신지라레나이
꿈이 아니길
ありがたき幸せ
아리가타키 시아와세
감사합니다 산신령님
【카가미】
お前の望み
오마에노 노조미
너의 소원을
一つだけ
히토츠다케
딱 한 가지
叶えてやろう
카나에떼야로-
이루어주겠노라
【와타라이】
な (引き返すなら) ら(今だぞ、渡会さん)ば(ああああ‼ 本気でやった )
나라바
그 (취소하려면) 러 (지금이야, 와타라이 씨) 면 (아아아아!! 진심으로 했잖아)
大きなイチモツをください(ボルタがあるだろう!)
오오키나 이치모츠오 구다사이
커다란 물건을 주십시오 (볼타가 있잖아!)
大きなイチモツをください(だとかがあるだろう!)
오오키나 이치모츠오 구다사이
커다란 물건을 주십시오 (다토카가 있잖아!)
花道と同じ長さの
하나미치토 오나지 나가사노
통로랑 똑 닮은 길이만큼
大きなイチモツを私にください(なんでそんな本気でやっちゃうんだ!?)
오오키나 이치모츠오 와타시니 구다사이
커다란 물건을 부디 제게 주소서 (왜 이렇게 진심으로 하는 거야?!)
(ああ…かき回すな、バンドマン!いらない!…じゃないんだ!)
(아아... 손 돌리지 마, 밴드맨! 필요 없어! ...이게 아니야!)
(どこから来た!?あなたは!?)
(어디서 나타났어, 당신은!?)
【호시루베】
僕は貧しい鑑定士(あなたもありなんだな)
보쿠와 마즈시이 칸테이시
나는 가난한 감정사 (당신도 ok였군요)
病に倒れた母と
야마이니 타오레타 하하토
병으로 쓰러진 어머니와
二人きりで暮らしてる(Dyticaがありってことですか?じゃ)
후타리키리데 쿠라시떼루
둘이서 함께 살고 있지요 (그럼 디티카도 ok라는 건가요?)
神様(小柳さんもやるんですか?これ)
とにかく母さんを…(そうなんだ…)
とにかく母さんを救いたいだけなんだ!
신님 (코야나기 씨도 하나요? 이거)
어머니를... (그렇구나...)
어머니를 구하고 싶을 뿐이야!
【카가미】
もういいよ
모우 이이요
다 집어치워
信じられない
신지라레나이
믿을 수가 없어
騙されたりしない
다마사레타리 시나이
더 이상 속지 않을 거야
どうせお前も
도우세 오마에모
어짜피 너도
薬が欲しい
쿠스리가 호시이
약을 원한다
わけじゃないだろ
빌지 않을 거잖아
【호시루베】
僕は
보쿠와
나는
大きなイチモツはいらない(嫌な振り)
오오키나 이치모츠와 이라나이
커다란 물건은 필요 없어 (이상한 동작)
大きなイチモツはいらない(嫌な振りそれ)
오오키나 이치모츠와 이라나이
커다란 물건은 필요 없어 (그거 이상한 동작)
サイズは十分なので
사이즈와 쥬분나노데
사이즈는 충분하거든요
大きな真珠を授けてください(タコが阿古屋貝みたいなこと言ってる)
오오키나 신쥬오 사즈케떼 구다사이
커다란 진주나 제 품에 안겨줘요 (문어가 진주조개같은 말을 하네)
【사카키, 와타라이, 호시루베】
どうか
도우카
아, 제발
大きなイチモツをください(いらない)(合唱するな!)
오오키나 이치모츠오 구다사이 (이라나이)
커다란 물건을 주십시오 (필요 없어) (합창하지 마!)
大きなイチモツをください(いらない)(あったろ、もっと!このメンツなら!)
오오키나 이치모츠오 구다사이 (이라나이)
커다란 물건을 주십시오 (필요 없어) (이 멤버로 할 수 있는 거 더 많았을텐데!)
【사카키】
旦那様を持ち上げるほどの(あったろう、やること!他にたくさん!)
단나사마오 모치아게루 호도노
주인님을 번쩍번쩍 들 정도로 (다른 거 훨씬 많았을 텐데!)
【와타라이】
イチモツ屋と呼ばれるくらいの(何屋なんだ、それは!)
이치모츠야토 요바레루 쿠라이노
물건 가게라고 사람들이 부를 정도로 (무슨 가게야, 그건!)
【호시루베】
りっくんのと同じくらいの(見たことないだろ!)
릿군노토 오나지 쿠라이노
릿군 거랑 똑같을 정도로 (본 적 없잖아!)
【사카키, 와타라이, 호시루베】
大きなイチモツ(真珠)を私に下さい
오오키나 이치모츠 (신쥬)오 와타시니 구다사이
커다란 물건(진주)을 부디 제게 주소서
(ずっと真珠欲しがってる)
(계속 진주를 원하고 있어)
【하야세, 사카키, 와타라이, 호시루베】
大きなイチモツ(上手いのやめろ!)
오오키나 이치모츠
커다란 물건을 줘 (잘 하지 마!)
(止められなかった、やりきられた)
(なんであなたもやりきった顔してるんだ?よく弾き切ったなこれ、真顔で。すごいな)
(멈출 수 없었어, 다들 불태웠어)
(왜 당신도 불태운 얼굴인 거야? 잘도 진지한 얼굴로 끝냈네. 대단하다)
'가사' 카테고리의 다른 글
| お願いダーリン (부탁해 달링) 아카기 웬 & 호시루베 쇼 Cover ver. 가사 한국어 번역 / 파트 분배 (0) | 2026.01.12 |
|---|---|
| 모든 것에 우유를 붓는 여자 (何にでも牛乳を注ぐ女) 가사 한국어 번역 (호시루베 쇼 3D 오히로메 커버곡) (0) | 2025.12.29 |
| 톱니바퀴 (ハグルマ) 가사 한국어 번역 (사카키 네스 3D 오히로메 파트 분배 ver.) (1) | 2025.12.27 |